爱如生国学
登录 | 注册
查看: 610|回复: 1

求 高本汉诗经注释

[复制链接]
发表于 2013-9-24 02:39:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
求 高本汉 诗经注释  谢谢!
发表于 2013-9-24 16:13:54 | 显示全部楼层

可以上网购买


高本汉诗经注释(套装共2册) [平装]~ 高本汉 (作者), 董同龢 (译者)
市场价:¥ 108.00
价格:¥ 51.30 免运费且可货到付款 详情
为您节省:¥ 56.70 (4.7折)【卓越】


基本信息
  • 出版社: 中西书局; 第1版 (2012年10月1日)
  • 丛书名: 中西学术文丛
  • 平装: 1166页
  • 语种: 简体中文
  • 开本: 32
  • ISBN: 7547504116, 9787547504116
  • 条形码: 9787547504116
  • 商品尺寸: 21 x 15 x 5.5 cm
  • 商品重量: 1.5 Kg
  • 品牌: 上海百家出版社
  • 编辑推荐《高本汉诗经注释(套装共2册)》以音韵学的方法来注释诗经,较众多的解诗著作更为科学、有逻辑性。作者将历来存在的有争端的诗句一一罗列,以音读的方式来辨其正伪,颇具说服力。

    作者简介作者:(瑞典)高本汉 译者:董同龢

    目录《高本汉诗经注释(上册)》目录:
    译序
    译例
    作者原序
    注释
    索引
    ……
    《高本汉诗经注释(下册)》

    文摘版权页:



    三二 凯 风
    凯风自南 吹彼棘心 棘心天天 母氏劬劳
    凯风自南 吹彼棘薪 母氏圣善 我无令人
    爰有寒泉 在浚之下 有子七人 母氏劳苦
    岘皖黄乌 载好其音 有子七人 莫慰母心
    棘心天天 (看注释二三)。
    八六母氏劬劳
    A毛传(据尔雅):劬劳,病苦也;所以:“我们的母亲劳苦”。参看小雅鸿雁:劬劳于野(毛传同);礼记内则:见公于宫则劬;苟子富国篇:或夫或乐,或劬或劳。
    B韩诗(鸿雁释文引):劬,数也。这似乎不太明白,因为“数”有好几个讲法。不过广雅有“劬,骤,数也”。“劬”既与“骤”同义,而“骤”又与“数”同义,那么这裹就是“屡次”的意思了。广雅这一个训释显然是顾到这句诗而是用了韩诗的解释:“我们的母亲常常劳作”。古书中没有左证。
    A 说证据好些。
    八七 睨皖黄鸟
    A 毛传:睨皖,好貌;所以:“美丽的黄鸟”。两字连用或“睨”单用,古籍中没有相同的例。关于“皖”,参看小雅秋杜:有皖其实(毛传训“实貌”,等于不说);大东:皖彼牵牛(毛传训“明星貌”);礼记檀弓:华而皖。因为“睨”没有左证,有些晚期注家就疑心“岘”是“皖”的传抄之讹(正如论语阳货篇的“莞”和“苋”各个本子不一样),而诗经原文当是“皖皖黄鸟”(礼记檀弓孔疏引本篇毛传正是“皖院,好貌”)。不过我们看不出为什么“皖皖”只有第一个字误作“睨”(岘皖)而不是两个字都错了(睨睨)。事实上,要解释“睨”并不是难事。“睨”和“见、现”同音,而“见”有“显明、显耀”的意思(如孟子尽心篇:见于此)。这里“睨”和“见”正是同一个词,不过字体是受后面的“皖”的影响也加了一个“目”傍而已。如此,“睨皖”的意思就是“明显而光亮”,也就是“耀眼”,也就是“好看”。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

爱如生国学 ( 京ICP备12023608号 )

GMT+8, 2024-11-26 23:35 , Processed in 0.079577 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表