爱如生国学
登录 | 注册
查看: 1914|回复: 0

《世说新语·汰侈第三十》一则之翻译

[复制链接]
发表于 2010-4-16 13:11:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
《世说新语·汰侈第三十》第7则原文如下:

王君夫嘗責一人無服餘衵因直內著曲閤重閨裡不聽人將出遂饑經日迷不知何處去後因緣相為垂死乃得出。

余嘉锡的《世说新语笺疏》断句如下:
王君夫嘗責一人無服餘衵,因直內箸曲閤重閨裏,不聽人將出。遂饑經日,迷不知何處去。後因緣相為垂死,迺得出。

没有注释。

网上还有一种断句法为:

王君夫嘗責一人無服餘衵,因直內箸曲閤重閨裏,不聽人將出。遂饑經日,迷不知何處去。後因緣相為,垂死迺得出。

本人认为应该断句如下:

王君夫嘗責一人無服餘衵,因直內,箸曲閤重閨裏,不聽人將出。遂饑經日,迷不知何處去。後因緣相為垂死,迺得出。

“因值内”是“由于内阁值班”的意思,特指夜里去值班。对于“因缘”,网上有把它理解成“被责之人的朋友”的,这个错误就有点大了。“相”在这里是“看”或者“看相”的意思,吴语还在用,这里理解成名词,作“样子”解也通。“后因缘相为垂死”可以理解成:“后来因为看到这个人快要死了”。

因为对“值内”、“相”和“因缘”理解上有歧义,对于一则《世说新语》的小故事的理解,产生这么大的分歧,还是比较少见的。

这也提醒我们,给古文断句能不慎重吗?

评分

1

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

爱如生国学 ( 京ICP备12023608号 )

GMT+8, 2024-5-5 08:03 , Processed in 0.078940 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表