爱如生国学
登录 | 注册
查看: 4208|回复: 6

[白话小说] 金雲翹歌 【越南国家图书馆。手写。喃字】jpg

[复制链接]
发表于 2008-11-6 09:48:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
【书名】金雲翹歌
【作者】未知
【版本】越南国家图书馆藏
【格式】jpg
【大小】1.9MB
【清晰度】清晰
【压缩包】1个
【源信息】:
Title: 金雲翹歌
  Kim Vân Kiều ca
Deion: “Bài ca thể song thất lục bát kể tóm tắt Truyện Kiều : “Xem truyện cũ triều Minh Gia Tĩnh, Có hai người con gái họ Vương. Thúy Vân kia mày mặt nở nang, Chị Thúy nọ khôn ngoan sắc sảo!”. Lời ý đều mộc mạc, thể hiện sự yêu thích tác phẩm của thi hào Nguyễn Du.”  [Cite]
     images: 14
     size: 29 x 16 cm
Contributor: VNPF - Nom Na office(Hanoi)
Type: Book
Format: Handwritten text
Language: Vietnamese
     : Hán - Nôm
Identifier: R.560 (National Library of Vietnam Call Number)
  nlvnpf-0021 (Digital Identification Number)
Source: National Library of Vietnam
Coverage: Vietnam
Rights: National Library of Vietnam
Notes: Từ tờ 5 trở đi chép nhiều bài có nội dung về văn tế, khuyến chồng bỏ nha phiến, bài thơ ông Tú Xương khen vợ, Vịnh Thủ cựu thi của Nguyễn Khuyến…Vì nội dung không liên quan đến tác phẩm nên tạm thời không số hoá


[ 本帖最后由 aush 于 2008-11-6 09:55 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-1-19 20:37:13 | 显示全部楼层
完全不知道是什麼東西
不過沒看過越南古書
多謝分享!
发表于 2009-3-9 07:25:08 | 显示全部楼层
哪位先生能够将此文完全翻译一下,将不胜感激!想来网上能人甚多,但愿能遂我意。

[ 本帖最后由 xing 于 2009-3-9 07:54 编辑 ]
发表于 2009-5-14 02:03:45 | 显示全部楼层
喃字,Chữ Nôm,是一种过去在越南通行,以汉字为素材,运用形声、会意、假借等造字方式来表达越南语的文字,其在越南古代文字系统中的地位和作用与朝鲜的谚文、日本的假名相同,都被用来表示本民族固有词汇,而汉字则用来表示从古汉语中引入的汉字词。

喃字是在中国汉字的基础上,在10至20世纪初形成发展起来的。在这段时间里,喃字是记录民族历史、文化的纯粹越南的唯一工具。

越族人创造喃字,用来为越语、岱依语和瑶语记音,造成越喃字(喃字)、岱喃字、瑶喃字。有关喃字的最早史料是11世纪李代1076年的云板钟铭文。起初,喃字常用来记录人名、地名,后来逐渐普及,进入国家的文化生活。14世纪胡朝、18世纪西山朝年间,出现了在行政文书中用喃字的倾向。单就越南文学领域而言,喃字对于营造延续多世纪的辉煌文学起到了特别重要作用。

喃字的构字大部分为一个汉字表音,一个字表意而组合在一起。喃字写法没有标准,通常一个国语字对应几个喃字。
发表于 2009-5-14 02:05:29 | 显示全部楼层
《金云翘传》(Truyện Kiều,傳翹)是一部越南国民文学的长编叙事诗。18世纪到19世纪间,越南诗人阮攸根据中国明末清初青心才人原著小说《金云翘》用越南本民族文字喃字写成的3254行的叙事诗。越南通常称其为《传翘》或《断肠新声》。

原始的《金云翘传》是用越南本名族的喃字与汉字混合写成的,大多越南人对诗文的前几句很熟悉。

[ 本帖最后由 lkmkevin 于 2009-5-14 07:31 编辑 ]
发表于 2009-5-14 02:09:41 | 显示全部楼层
在維基百科的英文版也找不到翻譯的網上版...字喃現在很少人懂了. 不過維基百科文版說 08 年剛有一個新的英譯版本.

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-5-16 10:30:37 | 显示全部楼层
刚找到的,虽然不是翻译,但也可补充一下背景史料。

http://www.deanza.edu/faculty/swensson/kieu.html

另外这里有一点英译,(不全,大概是头700多行,没心细看):

http://www.gened.arizona.edu/har ... a/readings/kieu.htm
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

爱如生国学 ( 京ICP备12023608号 )

GMT+8, 2024-11-23 00:07 , Processed in 0.084288 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表