爱如生国学
登录 | 注册
查看: 1718|回复: 8

關於中華書局修訂版《史記》的一點小的疑問

[复制链接]
发表于 2013-10-20 20:57:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
關於中華書局修訂版《史記》的一點小的疑問
http://www.zhbc.com.cn/book_view.asp?bid=12181


我在中華書局的網站上看到修訂版《史記》的《修訂前言》,其中有一段如下:
《史記》原名《太史公書》,《漢書·楊惲傳》稱「太史公記」,《漢書·藝文志》稱「太史公百三十篇」,《風俗通·正失》稱「太《史記》」。大約在東漢桓帝時,《史記》之名已經通行。

1.《漢書·藝文志》稱「太史公百三十篇」
案:《漢書·藝文志》述劉歆《七略》稱「《太史公》百三十篇」。
參見:中華書局《漢書》(如圖)



2.《風俗通·正失》稱「太《史記》」
案:“太《史記》”應標點成“《太史記》”,“太史記”和“史記”一樣是《太史公記》的簡略的說法。
參見:中華書局王利器《風俗通義校注》92頁(如圖)
 楼主| 发表于 2013-10-20 20:58:03 | 显示全部楼层

望各位老師不吝賜教!

望各位老師不吝賜教!
发表于 2013-10-21 12:45:10 | 显示全部楼层
你说得有道理
发表于 2013-10-21 22:23:11 | 显示全部楼层
《風俗通·正失》稱「太《史記》」,修订版作“《風俗通·正失》稱「太史記」”,未定草先生误引修订本原文。不过,「太史記」确应做《太史记》为确,修订本的标点体例太乱。
 楼主| 发表于 2013-10-21 22:52:21 | 显示全部楼层

回复 4# 陕南吕氏 的帖子

谢谢您的回复!
“误引修订本原文”的问题,我是根据中华网上的材料。
如果您买了修订版的话,劳驾您能把这页书的照片发上来吗?
谢谢您!
发表于 2013-10-22 22:22:55 | 显示全部楼层
修订本此处原文为:《史記》原名《太史公書》,《漢書·楊惲傳》稱「太史公記」,《漢書·藝文志》稱「太史公百三十篇」,《風俗通·正失》稱「太史記」。大約在東漢桓帝時,《史記》之名已經通行。

[ 本帖最后由 陕南吕氏 于 2013-10-22 22:31 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
 楼主| 发表于 2013-10-23 17:39:24 | 显示全部楼层

回复 6# 陕南吕氏 的帖子

感谢!感谢!
发表于 2013-10-24 11:03:10 | 显示全部楼层
體例問題還未深究   但個人以為  他那是引用為主  故書名次之  所以用了引號 而不採用波浪號
发表于 2013-10-26 23:14:29 | 显示全部楼层

回复 8# 彬晴 的帖子

即使是引用为主,也应正确引用原文,可引用时又人为的对标点符号加以处理,却又不能与自己的标点范例相一致,这就成问题了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

爱如生国学 ( 京ICP备12023608号 )

GMT+8, 2024-11-23 09:36 , Processed in 0.085032 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表